<script>
var obj = document.getElementsByName('user')[0]
var os = document.createElement('span')
var sp=document.body.insertBefore(os,obj)
obj.onblur = function(){
sp.innerText='合法'
alert(111)
}
</script>
=======================================event来判断当前对象.如果非特定元素,执行onblur
快采纳啊!亲测可用。
=======================================
<div id='list' onmousemove="c()">
<form method='post' action='' id='form'>
<dl >
<dd>
请填写权限名称:
<input type='text' name='pername' id='pername'/><span class='must'>
</dd>
<dd>
<input type='submit' class='submit' value='提交'id='submit'/>
</dd>
</form>
</dl>
</div>
<script type='text/javascript'>
var cur
window.onload=function (){
var fm=document.getElementById('form')
var pername=document.getElementById('pername')
fm.onsubmit=check_submit
pername.onblur=function (){
if(cur!="submit")
alert('pername失去焦点')
}
}
function check_submit (){
alert('提交l')
}
function c()
{
cur=event.target.type
}
</script>
你说的没错,blur本来的意思就是模糊。最开始的情况是这样的,在我们看一个电视镜头时,画面上有两个人,一远一近,如果远处的人在说话,我们将镜头位伸,焦点在远处的人身人,而近处的人就模糊了,而拉近时,近处的人会清晰,远处的人处于失焦的情况下就会模糊。
这个与网页中的情况很象的,一个网页中只有一个焦点,这个焦点到一个对象上去,那么其余的对象都是在失焦的状况下的。所以人家使用了onblur作为事件从焦点转移的事件是没有错的。
我想这个对象学习js是没有任何帮助的,所以没有必要再进行深入。两种语言对译时显然是不能完美对译的,鲁迅先生曾说过,翻译讲究的是信(对原译语种语义的保证),达(被译语种的清晰表达),雅(翻译上不能做结巴,被译语种的流利表达)三字。而按单词查汉语意思来就是一个索引而已,有时翻译时不可能做到完美对接,而这个就是这种情况,我们兼顾了达字,就翻译成了失去焦点的事件,如果不考虑达的情况,你爱怎么翻译都行的!
这种情况尤其多见于俚语,谵语的翻译。
no pains no gains。
译过来就是“不劳无获”。
难道说也是英语不过关,反pains翻译错了?pain并没有任何劳动的意思的!