在此句中,“JK”是“女高中生”的意思。“JK”是 Joshi Kousei 的简称,即女高中生。
“JK”作为“女高中生”的用法如下:
JKとは女子高校生(Joshi Koukousei)。
または女子高生(Joshi Kousei)。
同理,“JS”是“小学女生”、“JC”是“女初中生”、“JD”是“女大学生”。
“JK”还有第二种用法,JK=常识的に考えて。“JK”是“常识的に考えて”(从常识角度考虑)的缩写,也可表述成“常考”。可用于想表达“这理所当然的吧”的想法时,也可用于对非常规性言行的告诫。
该词出自“2ch”的AA(注:用ASCII字符创作绘画)角色“やらない夫”的台词。角色设定上“やる夫”会埋首于很多事情,但基本上是不会努力的废柴,与之相反,“やらない夫”则是冷静沉着具备常识的人。
对于“やる夫”的不靠谱言行,“やらない夫”常吐槽“看吧,从常识角度来看……”这类吐槽场景不断重复,渐渐变成缩略语“JK(常考)”并流行起来。而“やらない夫”使用“JK(常考)”吐槽的“AA”模式除了上图形象,还有脚踢“やる夫”的,以及抽着烟凝视远方等场景。
下面举些例子:
「天下一品といえば、『こってり』だろ、JK」
翻译为:要说‘天下一品’,当然是‘色味浓厚’吧,JK。
2. 「明日の面接には、気合いをいれて柔道着で临むよ!」「それは、ドン引きされるだろ、 JK」
翻译为:”明天的面试我要拿出气势穿柔道服去!”“这肯定会被扫地出门吧,JK”
3. 「ハムスターが死んだからってデートを断られたよ」「もう诱うなってことだろ、JK」
翻译为:“对方用仓鼠死了的理由拒绝跟我约会……”“意思是别再去约她了吧,JK”
4. 「JK」が「常识的に考えて」なのか「女子高生」なのかは、文脉で判别できると思います。例えば、「黒髪ぱっつんのJKは萌えるよね」なら、「JK=女子高生」です。
翻译为:“JK”的意思是“从常识来看”还是“女高中生”,可以从上下文来判断。比如,“黑发的齐刘海“JK”好萌哎!”的“JK”就是女高中生。
“JK”是“女高中生”的意思。“JD”是“女大学生”。“JK”是JoshiKousei的简称,即女高中生。
“JK”作为“女高中生”的用法如下:
JKとは女子高校生(JoshiKoukousei)。
または女子高生(JoshiKousei)。
同理,“JS”是“小学女生”、“JC”是“女初中生”、“JD”是“女大学生”。
jk的来源
在经历了共计三年的初中教育之后,初中生便会步入高中成为一名高中生并接受高级的高中教育,为下一步步入大学做准备。高中生的年纪多为15至18岁,这恰好也是ACGN中绝大部分角色所处的年龄。在高中时期,许多人会发现自己原有的思想和三观被颠覆,大多数中二也将彻底毕业。
高中时期恰好属于许多在日本职场中打拼的社畜和宅男一生中最叛逆,最自由的时期,因此,ACGN中的角色,多半都是普通的高中生。而女高中生简称JK。
编码的问题。页面meta信息中有编码的设定,一般中文网页编码默认gb3212,这个编码是大陆通用的,其他地区(如日本、韩国)都不完全支持。
但是都支持utf-8,建议你将网页文件保存为utf-8格式并在网页的meta信息中将编码设定为utf-8就可以了。