如何来鉴定红宝石的真假?

Python014

如何来鉴定红宝石的真假?,第1张

红宝石可以从颜色、光泽、切工工艺等方面来鉴定真假。

1、从颜色上来鉴定

天然红宝石就算是鸽血红也不是非常纯的颜色,宝石的形成条件导致其色泽会出现局部或一点不均匀的情况。

通常真品的天然红宝石颜色相对柔和,观察起来眼睛很舒服;如果是假货的话,观察起来会出现刺眼的情况。

2、从光泽上来鉴定

真品的天然红宝石和假货在光泽上有着非常明显的差异。

真品发出的光泽是温和的柔光,并且会呈现几种不同的光泽而假货也就是人造红宝石,发出的是玻璃光泽。在强光下,它的玻璃光泽尤为明显,这也是人造红宝石特有的一些特性。

3、从切工工艺上来鉴定

珠宝首饰好不好,切工是非常重要的因素之一。

真品优质的红宝石,工艺加工过程是非常严格,每个环节都需要严格把关,天然红宝石的稀有,是不允许出现人为破坏,所以真品天然红宝石的切工非常完美精湛,让红宝石的光泽折射得非常完美。

相反人造宝石,就显得随意,切工也相对粗糙。

扩展资料

红宝石是珠宝中珍贵的品种之一。

红宝石颜色艳丽,在光源照耀下,能反射出美丽动人的六射星光,俗称六道线,这是红宝石的特殊晶体结构所致,是其特有的光学现象。

红宝石有透明、半透明和不透明等状,颜色有水红、粉红、鸽血红、玫瑰红等色的深浅之别。因为大颗宝石非常罕见,所以平常所见的颗粒较大的红宝石,一般是假的。

假红宝石有两种情况:

第一种是以低档的红颜色宝石冒充红宝石,而且,凡假红宝石均无红宝石特有的色形和光性。

第二种是人造红宝石。人造红宝石在比重、硬度、颜色等方面与天然红宝石极为相似。

直观地判断,人造红宝石质地匀净,无天然杂质、色匀而正,常常颗粒较大,缺少自然感。

参考资料:百度百科词条—红宝石(红色、粉红色的刚玉)

石板地面下的鲜红恶魔——中日对照

[00:11.56]

[00:13.56]

[00:14.50]残酷ナ(な)『永远』トイウ(という)苦イ(い)毒ヲ(を)<残酷的“永恒”这苦涩的毒药 >

[00:21.56]喰らう(ラウ)覚悟が(を)在るならば(决めたから、共ニ生キヨウ<既然有喝下它的觉悟 就一起生存吧>

[00:31.28]

[00:32.44]The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye<战争的历史轮回>

[00:38.48]

[00:45.10]风は彼の地に 《支配者》(おうじゃ)を运\び続けたが<风在那片土地上 带着“统治者”不断前进>

[00:52.91]刹那の瞬きの间に 谁もが皆立ち去った<但在刹那的瞬间之中 一切全都了无踪影>

[00:59.86]

[01:00.22]歴史が骗らざる 戦火の叙事诗(うた)を咏いましょう<将没有被历史欺骗的 战火的叙事诗咏唱吧>

[01:07.52]败は大地に倒れ 几度も花を散らす<败者倒在地上 鲜花多少次地凋散>

[01:14.80]

[01:15.04]千の孤独が 蚀む槛の中から<在牢笼中被千年的孤独侵蚀>

[01:22.02]朽ちゆく其の身を 解き放った绯き《焔》(ひかり)<从腐朽的身躯中绽放的绯炎>

[01:30.11]

[01:32.24]The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye<憎恶的历史不断轮回>

[01:38.92]The demon sings. Giving words without a promise!<契约记载的文字包含了恶魔的咏唱>

[01:44.76]

[01:46.01]时は彼の地に 《観测者》(ふうしゃ)を廻し続けたが<时间在那土地上.推着“观察者”不停回旋>

[01:52.81]刹那の辉きを手に 季节は唯过ぎ去った<将那刹那的光辉握住.季节流逝不留影踪>

[02:00.04]

[02:00.37]歴史が语らざる 戦涡の叙情诗(うた)を咏いましょう<将那历史没有讲述的 战乱的叙事诗咏唱吧>

[02:07.52]灰は大地に环(かえ)リ 几度も花を咲かす<灰烬回归地上.鲜花多少次的盛开>

[02:14.71]

[02:14.98]千の责苦が 苛む槛の外へと<在牢笼中被千年的苦难折磨>

[02:22.04]朽ちゆく其の身を 解き放った绯き《焔》(ひかり)<从腐朽的身躯中绽放的绯炎>

[02:29.97]

[02:30.92]《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ爱スモノ全テ、其ノ腕ヲスリ抜ケル<爱着你的全部.就让我用这双手去拥抱 >

[02:38.03]流レル《雫》(なみだ)が、河ニナル前ニ、契约(ちかい)ノ接吻(くちづけ)ヲ<在泪流成河之前 先用吻来立下誓言>

[02:45.35]《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ望ムモノ全テ、其ノ腕ヲ振リ払ウ<你所希望的一切 都被你的手臂失落 >

[02:52.58]哀シイ时代ト谛メ颜デ、无力ニ叹クイカ?<在悲伤的时代和绝望的神情前 难道只能无力地哀叹>

[02:58.58]君ニ今、敢エテ问オウ―― <请你告诉我答案 >

[03:05.79]

[03:14.10]【苍之封印(The sealed aqua blue)】←→ 【绯炎绽放(The liberated ruby red)】

[03:20.05]

[03:28.67]Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall<从石缝中涌出两条盘旋的火焰>

[03:34.22]

[03:35.14]时间ニ直キ去リニサレタ、长过ギル暗ノ中デ<时光流逝.在太过漫长的黑暗之中>

[03:49.16]名前サエ忘レテイタ<连名字都已遗忘>

[03:54.40]君ノ《焔》(ひかり)见ル迄ハ、君ガ呼ンデクレル迄ハ――<直到看见了你的光辉 直到被你呼唤-->

[04:03.40]

[04:04.66]ダ·カ·ラ――<所以-- >

[04:05.80]君ヲ害スモノ全テ、此ノ腕デ退ケヨウ<危害你的一切 都由我的手臂击败>

[04:12.39]流レル《滴》(ちしお)ガ、河ニナル迄ニ、全テヲ终ワラセヨウ<直到鲜血奔流成宽广的河川 所有这一切才会落定尘埃>

[04:19.97]《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ憎ムモノ全テ、此ノ腕デ灭ボソウ<你所憎恨的一切 都由我的手臂毁灭>

[04:27.04]其レハ异教徒カ? 同胞カ? 其レトモ『圣戦』(あらそい)其レ自体カ?<那是异教徒? 是同胞? 抑或是“圣战”本身?>

[04:34.33]

[04:34.62]君ニ今、敢エテ问オウ――<请你告诉我答案-- >

[04:40.67]

[04:41.32](The chronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye.

[04:48.54]The demon in sights, using flames without promise.)

石畳の绯き悪魔

ishidatami no hi ki akuma

残酷ナ『永远』トイウ苦イ毒ヲ、喰らう覚悟が在るならば、共ニ生キヨウ

zankoku na ( eien ) toiu ku i doku wo , kurau kakugo ga aru naraba , tomo ni nama kiyou

残酷な『永远』という苦い毒を、喰ラウ覚悟を决めたから、共ニ生キヨウ

zankoku na ( eien ) toiu nigai doku wo , shoku rau kakugo wo kime takara , tomo ni nama kiyou

『争いの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of eye.)

风は彼の地に 《支配者》(おうじゃ)を运び続けたが

kaze ha kano chi ni <<shihaisha >>( ouja ) wo hakobi tsuduke taga

刹那の瞬きの间に 谁もが皆立ち去った

setsuna no mabataki no mani daremo ga mina tachi satta

歴史が骗らざる 戦火の叙事诗(うた)を咏いましょう

rekishi ga katara zaru senka no jojishi ( uta ) wo ei imashou

败は大地に倒れ 几度も花を散らす

hai ha daichi ni taore ikudo mo hana wo chira su

千の孤独が 蚀む槛の中から

sen no kodoku ga mushibamu ran no naka kara

朽ちゆく其の身を 解き放った绯き《焔》(ひかり)

kuchi yuku sono miwo toki houtsutta hi ki <<honoo >>( hikari )

『憎しみの歴史は駈け廻る——』(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.)

约束されざる文字をも巻き込んで《悪魔》は咏う(The Demon sings. Giving words without a promise.)

yakusoku sarezaru moji womo maki kon de <<akuma >>ha ei u ( The Demon sings. Giving words without a promise. )

时は彼の地に 《観测者》(ふうしゃ)を廻し続けたが

toki ha kano chi ni <<kansokusha >>( fuusha ) wo mawashi tsuduke taga

刹那の辉きを手に 季节は唯过ぎ去った

setsuna no kagayaki wo teni kisetsu ha tada sugi satta

歴史が语らざる 戦涡の叙情诗(うた)を咏いましょう

rekishi ga katara zaru sen uzu no jojoushi ( uta ) wo ei imashou

灰は大地に环り 几度も花を咲かす

hai ha daichi ni kan ri ikudo mo hana wo saka su

千の责苦が 苛む槛の外へと

sen no seki ku ga ijimu ran no soto heto

朽ちゆく其の身を 解き放った绯き《焔》(ひかり)

kuchi yuku sono miwo toki houtsutta hi ki <<honoo >>( hikari )

《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ爱スモノ全テ、其ノ腕ヲスリ抜ケル

<<bi shiki yoru no musume >>( Layla ), kun ga ai sumono zen te , sono no ude wosuri batsu keru

流レル《雫》(ナミダ)が、河ニナル前ニ、契约(チカイ)ノ接吻(クチヅケ)ヲ

ryuu reru <<shizuku >>( namida ) ga , kawa ninaru mae ni , keiyaku ( chikai ) no seppun ( kuchiduke ) wo

《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ望ムモノ全テ、其ノ腕ヲ振リ払ウ

<<bi shiki yoru no musume >>( Layla ), kun ga bou mumono zen te , sono no ude wo shin ri futsu u

哀シイ时代ト谛メ颜デ、无力ニ叹クノカ? 君ニ今、敢エテ问オウ——

ai shii jidai to tei me kao de , muryoku ni tan kunoka ? kun ni ima , kan ete ton ou ——

【封印の苍(The sealed aqua blue)】←→【解放の绯(The liberated ruby red)】

( fuuin no ao ( The sealed aqua blue ))(kigou)(kigou)( kaihou no hi ( The liberated ruby red ))

石畳を突き抜けて双つの焔は踊る(Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall.)

ishidatami wo tsuki nuke te sou tsuno honoo ha odoru ( Escaped the dungeon. The two flames danced upon its wall. )

时间ニ直キ去リニサレタ、长过ギル暗ノ中デ

jikan ni choku ki kyo rinisareta , chou ka giru yami no naka de

名前サエ忘レテイタ、君ノ《焔》(ヒカリ)见ル迄ハ、君ガ呼ンデクレル迄ハ——

namae sae bou reteita , kun no <<honoo >>( hikari ) ken ru made ha , kun ga ko ndekureru made ha ——

ダ·カ·ラ——

da · ka · ra ——

君ヲ害スモノ全テ、此ノ腕デ退ケヨウ

kun wo gai sumono zen te , kore no ude de tai keyou

流レル《滴》(チシオ)が、河ニナル迄ニ、全テヲ终ワラセヨウ

ryuu reru <<shizuku >>( chishio ) ga , kawa ninaru made ni , zen tewo owari waraseyou

《美シキ夜ノ娘》(Layla)、君ガ憎ムモノ全テ、此ノ腕デ灭ボソウ

<<bi shiki yoru no musume >>( Layla ), kun ga zou mumono zen te , kore no ude de metsu boso u

其レハ异教徒カ? 同胞カ? 其レトモ『圣戦』(アラソイ)其レ自体カ?

sono reha ikyouto ka ? douhou ka ? sono retomo ( seisen )( araso i ) sono re jitai ka ?

君ニ今、敢エテ问オウ——

kun ni ima , kan ete ton ou ——

(The Chronicles of history. It's as rapid as the blink of an eye.

The Demon in sights, using flames without promise.)

The Demon in sights, using flames without promise. )