谁可以帮我翻译下这些内容,谢谢了

Python011

谁可以帮我翻译下这些内容,谢谢了,第1张

品尝:在激烈的鼻子和优雅,强调成熟的红色水果香,与minerality和轻微触及联合烤奶糖。葡萄酒上留下的玻璃方腿旋转后,它慢慢喜欢跑下眼泪。在嘴里是美味和集中的,具有强大和完美结合单宁具有悠久和水果的最后,它提醒我们的水果点心,让我们的味觉,在丝绸的感觉。

食物配对:完美与辣酱油肉和鹿肉。

葡萄品种:90%的美乐和10%品丽珠

年份:10月第二周。

酿造过程:在酒精发酵发生在控制温度22癈选定从域本地酵母进行。在发酵过程中,酒是受到两个或三个(机架和返回)。随后,温度升高挑起乳酸发酵和浸渍56天期间延长。

老龄化:10个新的法国橡木桶内,非应变。

葡萄园:旁边的酒厂自己的葡萄园

品尝:由于葡萄品种普兰尼洛和品丽珠我们抳的位置制定了一项惊人的珍藏。深宝石红色的口中,生动而有力。阿与结构和顺利腌制浆果,甘草,皮革和黑胡椒的美味芳烃葡萄酒。在橡木酒桶说明介绍了这瓶酒是一个非常特殊字符:均衡但是强壮的身体,我们坦承其漫长和愉快的完成与苦杏仁和香草优雅的笔记。

食物配对:理想的红肉,鲁肉。

葡萄品种:70%普兰尼洛和30%品丽珠

年份:10月第二周

酿造过程:24天消蚀

老龄化:乳酸发酵在法国橡树橡木桶和22个月老化。

葡萄园:旁边的酒厂自己的葡萄园。

这种酒是深红色的,闻起来像是红莓,黑莓和黑樱桃的混合气味,还有点儿白胡椒和香草味(橡木桶会让酒产生香草味),酒品起来如天鹅绒般丝滑,可与所有肉类搭配,味道无与伦比。

这种是Cabernet &Shiraz的混合,闻起来像是黑加仑和薄荷,品起来是很甜的成熟浆果味混杂着黑葡萄干味,最后还有一股很清香的甜味,入口丝滑,可与所有肉类搭配饮用。

接近紫色的暗红色,闻起来是很舒服香甜的暗色水果味道,品起来有很强的谷酸和摩卡味儿,整体来说,口味独特却十分可口,可与所有肉类搭配。

(太长了,也没有悬赏分,就大概弄了前三段。品酒师这鼻子舌头真是NB啊……)

Ode On Melancholy

Poem lyrics of Ode On Melancholy by John Keats.

No, no! go not to Lethe, neither twist

Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine

Nor suffer thy pale forehead to be kissed

By nightshade, ruby grape of Proserpine

Make not your rosary of yew-berries,

Nor let the beetle nor the death-moth be

Your mournful Psyche, nor the downy owl

A partner in your sorrow's mysteries

For shade to shade will come too drowsily,

And drown the wakeful anguish of the soul.

But when the melancholy fit shall fall

Sudden from heaven like a weeping cloud,

That fosters the droop-headed flowers all,

And hides the green hill in an April shroud

Then glut thy sorrow on a morning rose,

Or on the rainbow of the salt sand-wave,

Or on the wealth of globed peonies

Or if thy mistress some rich anger shows,

Emprison her soft hand, and let her rave,

And feed deep, deep upon her peerless eyes.

She dwells with Beauty -- Beauty that must die

And Joy, whose hand is ever at his lips

Bidding adieuand aching Pleasure nigh,

Turning to poison while the bee-mouth sips

Ay, in the very temple of delight

Veiled Melancholy has her sovran shrine,

Though seen of none save him whose strenuous

tongue

Can burst Joy's grape against his palate fine

His soul shall taste the sadness of her might,

And be among her cloudy trophies hung.